เคยสงสัยหรือไม่ว่า ในเมื่อ Can กับ Be able to สองคำนี้ ถึงแปลเหมือนกัน แต่จะใช้ในสถานการณ์ที่ต่างกันนะ คือ
can จะหมายถึง ความสามารถที่ ไม่ต้องใช้ความพยายามมากนัก หรือเป็นสิ่งที่เราทำได้อยู่แล้ว
ในขณะที่ be able to จะหมายถึง ความสามารถที่ต้องใช้ความพยายามขึ้นมาหน่อย
ตัวอย่างเช่น
We can finish this report within...
Without them knowing สำนวนนี้พอจะแปลได้ว่า ‘โดยที่พวกเขาไม่รู้’ แต่หน้าตาดูแปลกๆ ทางไวยากรณ์สักหน่อย ขึ้นชื่อว่าภาษาก็มักเป็นเรื่องที่หากฎเกณฑ์เอาไม่ได้อยู่บ่อยครั้ง กรณีนี้ก็เช่นกัน
หากว่ากันตามหลักไวยากรณ์แล้ว ก็ควรจะเป็น without their knowing มากกว่า เพราะหากนับว่า knowing เป็น gerund คือการนำคำกริยาในรูป -ing form มาใช้ประหนึ่งเป็นคำนาม ก็ควรนำหน้าด้วยสรรพนามแสดงความเป็นเจ้าของ (possessive...
วลีภาษาอังกฤษ What a + (Noun.) หรือ What a + (adj.)+ (Noun.)
เอาไว้พูดอุทาน หรือบ่น หรือแสดงความรู้สึกเป็นพิเศษกับคำนาม (Noun) นั้นๆ ตัวอย่างเช่น
เวลามีเด็กหนุ่มมาเปิดประตูให้ คุณยายก็จะพูดว่า What a gentleman! Thank you dear. ...
Like a boss แปลว่า ทำตัวเหมือนเป็นเจ้านาย/เจ้าถิ่น สำนวนนี้ถูกนำมาใช้ต่อหลังคำกริยาต่างๆ เพื่อแสดงความหมายว่า เราทำสิ่งนั้นๆ อย่างมีฟอร์ม / ทำอย่างเจ๋ง / ทำได้ดีมาก
ตัวอย่างสถานการณ์
She trip in front of the guy, then stand up and walk away...
Someday - Some Day - Some Days ดูเหมือนน่าจะแปลเหมือนกันใช่หรือไม่ แต่จริงๆ แล้วกลับไม่ใช่ งั้นเรามาดูกันต่อว่าแล้วแต่ละคำศัพท์มีความหมายและการใช้งานในประโยคอย่างไรกันบ้าง
Someday (adv.) แปลว่า สักวันหนึ่ง (ในอนาคต)
I will be with you someday ผมจะไปอยู่กับคุณสักวันหนึ่ง
Someday, I'll meet someone...