สำนวนเกี่ยวกับ Devil ที่สาวกจอมมารต้องรู้

7025

Speak of the devil

แปล: การพูดถึงปีศาจ

ความหมาย: เวลาเรานินทาใครอยู่ แล้วคนๆนั้นโผล่มาพอดีเราจะเรียกว่า “ตายยาก”นั่นเอง

.

The devil to pay

แปล: ปีศาจที่ต้องจ่าย

ความหมาย: ประสบกับปัญหาอย่างหนัก


Devil’s advocate

แปล: ผู้สนับสนุนปีศาจ

ความหมาย: การแกล้งว่าไม่เห็นด้วย หรือแกล้งเห็นต่าง เพื่อให้เกิดการถกเถียง อาจเป็นการถกเพื่อเชิงลบวกหรือลบก็ได้


The devil is in the detail

แปล: ปีศาจอยู่ในรายละเอียด

ความหมาย: มีปัญหาซ่อนอยู่ภายใน


Give the devil his due

แปล: จ่ายหนี้ให้กับปีศาจ

ความหมาย: ยอมรับด้านที่ดีของคนที่ไม่ดี


Between the devil and the deep blue sea

แปล: ระหว่างปีศาจและทะเลลึก

ความหมาย: หนีเสือปะจรเข้ (หนีเรื่องยากมาเจอเรื่องที่ยากกว่า)


Devil of the time

แปล: ปีศาจแห่งกาลเวลา

ความหมาย: ช่วงเวลาที่ยากลำบาก


Go to the devil

แปล: ไปหาปีศาจ

ความหมาย: ดูจากการแปลแล้วก็รู้สึกได้ชัดเจนมากว่าต้องมีความหมายที่ไม่ดีแน่ๆ นั่นคือ “การไล่ใครสักคนให้ไปพ้นๆ”หรืออีกความหมายคือ “รู้สึกสิ้นหวัง ไม่เหลืออะไรอีกแล้ว” ราวกับอยากไปหาปีศาจนั่นเอง


What in the devil

แปล: อะไรอยู่ในปีศาจ

ความหมาย: เกิดอะไรขึ้น? มีความหมายเดียวกันกับ What’s happened? เป็นเชิงอุทาน


Better the devil you know

แปล: ปีศาจที่เรารู้จักย่อมดีกว่าปีศาจที่เราไม่ได้รู้จักเลย มาจาก Better the devil you know than the devil you don’t

ความหมาย: เป็นความหมายเชิงสอนว่า ให้เราเลือกคนที่แม้เราจะรู้ว่าเขาไม่ดี ยังดีกว่าเลือกคนที่ไม่เคยรู้จักมาก่อนอีก


Devil-may-care (Adj.)

แปล: ปีศาจอาจจะดูแล

ความหมาย: นิสัยที่ไม่แคร์ใครหรืออะไร


Devil looks after his own

แปล: ปีศาจดูแลตัวเขาเอง

ความหมาย: ค่อนข้างชัดเจนในความหมายเลยว่า “กรรมตามสนอง” หรือจริงๆให้ความหมายในเชิงบวกได้เหมือนกัน ถ้าหากทำดีผลที่ตามาก็ย่อมดี เช่นกันถ้าทำไม่ดีผลที่ตามมาก็จะไม่ดี


สำนวนเกี่ยวกับปีศาจซาตานมีเยอะเหมือนกันนะเนี่ย จริงๆก็มีอีกเยอะม้ากก แต่แอดเขียนไม่ไหวและ ไหนลองเอาไปใช้กันดูสิ้ เช่น แอดเป็นแฟนที่ประพฤติตัวดีมาตลอด แต่กลับโดนแฟนนอกใจ นี่แหละอวยพรมันไปเลยว่า Devil-may-care กรรมตามสนองนะค๊าาา เออมันได้อารมณ์ดีอยู่นะ 😅

เขียนโดย Phanitphan Eaimnon

Share
.