ระดับการใช้ประโยคสุภาพ / ไม่สุภาพในภาษาอังกฤษ

    4443

    ประโยคภาษาอังกฤษก็มีความเหมือนกับการใช้ประโยคภาษาไทยเหมือนกัน เมื่อเพื่อนๆ ต้องการพูดกับใครอย่างเป็นทางการหรือไม่เป็นทางการ สบายๆ ต่างก็มีประโยคที่ใช้งานแต่ละแบบไม่เหมือนกัน รวมถึงการใช้ประโยคภาษาอังกฤษที่ห้วนหรือดูไม่สุภาพเมื่อพูดออกไป อาจทำให้คนที่ได้ยินรู้สึกไม่ดี หรือโกรธ ดังนั้นภาษาอังกฤษจึงมีการเปรียบเทียบการใช้งาน ว่าควรใช้ประโยคแบบไหนให้คนฟังรู้สึกดีกว่า เรามาเริ่มกันเลย

    Can you pass me…? vs Give me…

    .

    ผู้คนโดยทั่วไปไม่ชอบให้ใครมาสั่งให้ทำอะไร ฉะนั้นบางครั้งมันอาจไม่ง่ายนักที่เพื่อนๆ จะได้ในสิ่งที่ต้องการโดยไม่สร้างความหงุดหงิดใจให้แก่ผู้ใด ป้องกันเหตุการณ์นี้ไม่ให้เกิดขึ้นด้วยการหลีกเลี่ยงการใช้ประโยคที่ฟังเหมือนเป็นคำสั่งอย่าง “Give me the newspaper” แล้วหันไปใช้ประโยคในทำนองขอร้องอย่างเช่น “Can you pass me the newspaper?” แทน

    Could you give me five minutes? vs Go away.

    เมื่อเพื่อนๆ กำลังงานยุ่งมากแต่เพื่อนร่วมงานต้องการความช่วยเหลือจากคุณ…ถ้ายุ่งจนไม่สามารถปลีกตัวไปทำอย่างอื่นได้ในขณะนั้น การพูดแค่ว่า “Go away” นั้นไม่เหมาะสมแน่นอน คุณควรรักษาน้ำใจคนอื่นด้วยการพูดว่า “Could you give me five minutes?”

    Excuse me vs Move

    การสั่งให้คนอื่น “Move out of the way” นั้นถือว่าหยาบคายมากและอาจทำให้คนอื่นมีปฏิกิริยาตอบโต้ในทางลบ ถ้าคราวหน้ามีใครขวางทางคุณอยู่ ให้พูดว่า “Excuse me” ซึ่งผลที่ได้จะทำให้คุณพอใจโดยที่คุณไม่ได้สร้างความขุ่นเคืองให้ใครเลย!

    I’m afraid I can’t. vs No.

    บางครั้งก็เป็นเรื่องยากที่จะต้องตอบปฏิเสธคำเชิญชวนจากเพื่อน และการพูดแค่ว่า “No” อาจถูกมองว่าไม่ค่อยสุภาพรื่นหูนัก คราวหน้าถ้าคุณต้องปฏิเสธคำเชิญจากใคร ให้พูดว่า “I’m afraid I can’t.” แทน

    I would like… vs I want…

    ปกติจะถือว่ามันไม่สุภาพที่คุณจะกล่าวตรงตัวว่า “I want” โดยเฉพาะเมื่อต้องการให้คนอื่นทำอะไรให้ ดังนั้นแทนที่จะพูดว่า “I want a cup of coffee” ก็ลองบอกพนักงานเสิร์ฟว่า “I’d like a cup of coffee, please” แค่นี้คุณก็จะได้กาแฟสมใจแถมรอยยิ้มจากเจ้าหล่อนด้วย !

    Would you mind…? vs Stop it!

    ถ้าใครทำอะไรให้คุณไม่ชอบใจ คุณอาจคิดว่ามันหยาบคายด้วยซ้ำ แล้วคุณต้องการให้เขาหยุดการกระทำนั้นมั้ยล่ะ? เพื่อให้ได้ผลอย่างที่คุณต้องการ แทนที่จะตะโกนว่า “Stop talking on your phone in the cinema!” ให้ลองถามเขาอย่างสุภาพโดยการใช้ประโยคอย่าง “Would you mind not using your phone in the cinema, please?”

    Can you hold, please? vs Wait.

    การเลือกใช้คำให้ระดับความสุภาพอยู่ในขั้นที่เหมาะสมอาจเป็นสิ่งชี้ขาดระหว่างการสนทนาอย่างสร้างสรรค์กับการไม่มีการสนทนาอย่างสิ้นเชิง ถ้าคนโทร.เข้าขอพูดสายกับคนอื่น อย่าบอกเขาแค่ว่า “Wait” แต่ให้ถามกลับอย่างสุภาพว่า “Can you hold, please?” แทน

    Share
    .