รวบวลี/คำศัพท์ภาษาอังกฤษจากหนังดัง Bird Box

1951

Bird Box เห็น เป็น ตาย ภาพยนตร์ชื่อดังจาก Netflixที่ติดอับดับภาพยนตร์ที่มีการชมมากที่สุดในสิบอันดับ เล่าถึงเรื่องราวแปลกประหลาดที่คร่าผู้คนไปอย่างมาหาศาล ที่ไม่รู้ว่าสาเหตุของมันเกิดจากอะไร แต่สิ่งที่ทุกคนต้องทำคือ ปิดตาเอาไว้ เรื่องราวอันสุดระทึกกับการเอาตัวรอดจากการสิ่งที่มองไม่เห็น บ้างก็ว่าเป็นโรคติดต่อที่ทำให้ผู้คนฆ่าตัวตายตามๆกัน บ้างก็ว่านี่คือจุดจบของโลก อย่างไรก็ตามหนังเรื่องที่จะทำให้คนลุ้นจนใจเต้นกับการเอาตัวรอดของโมลารี่และเด็กๆทั้งสองพวกเขาจะรอดชีวิตจากความเลวร้ายที่เกิดขึ้นได้หรือไม่  ต้องเอาใจช่วยกันผ่านช่อง Netflix แล้วละ

                นอกจากเนื้อเรื่องที่ทำใจเต้นตุบๆ ศัพท์ภาษาอังกฤษและสำนวนในหนังก็เยอะและน่าสนใจมากๆ

.

มาเรียนรู้ไปพร้อมกัน

Under no circumstance are you allowed to take off your blindfold.

ห้ามเอาผ้าปิดตาออกไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น

Under no circumstance สำนวนนี้แปลว่า ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นห้าม… หรือ ไม่ว่ากรณีใดๆห้าม….

ยกตัวอย่าง

Under no circumstance are you open your eyes. ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นห้ามลืมตา

Don’t, under any circumstances, go outside. ไม่ว่าอะไรจะเกิดขี้นห้ามออกไปข้างนอก

Take off (v.) เอาออก ถอดออก

  • Blindfold (n.) = a piece of cloth tied around the head to cover someone’s eyes.
  • Blindfold (n.) ผ้าปิดตา
  • Blindfold (v.)=deprive (someone) of sight by tying a piece of cloth around the head so as to cover the eyes.
  • Blindfold (v.) ผันหน้ารอบศีรษะเพื่อไม่ให้มองเห็น
  • Blindfold (adj.) = wearing a blindfold.
  • Blindfold (adj.) ซึ่งมองไม่เห็น 

You must listen as closely as you can

คอยเงี่ยหูฟังให้ดี

You must listen as closely as you can. เป็นประโยคคำสั่งว่าให้ตั้งใจฟังให้ดีๆ

Listen as closely as you can ปกติ closely จะแปลว่า อย่างใกล้ชิด เมื่อมามี Verb (Listen) จึงแปลว่าเงี่ยหูฟัง (การฟังด้วยความตั้งใจเพื่อให้ได้ใจความที่ชัดเจน)

Wow. Such venom

ว้าว ฟังดูโหดจัง

Venom ปกติแปลว่า สิ่งที่มีพิษ

Such venom เป็นการสบถอย่างเช่นคำว่า อย่างโหด

Uh, it turns out he kind of was.

ดูเหมือนเขาจะเป็นยังงั้นนะ

Uh, it turns out he kind of was.

Turns out คำนี้มีความหมายว่า กลายเป็นว่า กลับกลายเป็น พูดถึงสถานการณ์ที่ไม่ได้คาดหวังให้เกิดขึ้นแต่ก็เกิดขึ้นมา

ยกตัวอย่างเช่น

A: Ryan was not a roommate. ไรอันไม่ใช่เพื่อนร่วมห้อง

B: Uh, it turns out he kind of was. โอ๊ะ, ดูเหมือนจะเป็นอย่างงั้นนะ

Good. ดีจัง

Really, in front of me? เอาจริงเหรอ ต่อหน้าต่อตาฉันเลยนะ

In front of me สำนวนนี้แปลได้ไม่ยาก แต่ไม่ได้มีความหมายที่แตกต่างจากตัวอักษรเท่าไหร่นัก

In front of me แปลว่า ต่อหน้าต่อตา

Here’s an argument: we’re not assholes.

นี่ไงเหตุผล ที่พวกเราไม่ใช่พวกสารเลว

Argument แปลว่า นอกจากจะได้ยินบ่อยๆในความหมายว่า การโต้เถียงแล้ว ยังแปลว่า เหตุผล ได้อีกด้วย

Asshole แปลว่า สารเลว

It’s not much, but it’s something.

ไม่มาก แต่พอช่วยได้

Keep ringing. Keep ringing

สั่นไว้เรื่อยๆ

Keep ringing แปลว่า สั่นกระดิ่งไว้เรื่อยๆ

Keep + V.ing ทำ…ไปเรื่อยๆ ทำต่อไป

มาปิดตาท่องคำศัพท์กันเถอะ

Share
.