ทริคการกรอกใบสมัครไม่ให้พลาด1 min read

512

            หากคุณต้องการทำงานในบริษัทต่างประเทศ หรือเป็นตำแหน่งงานที่ต้องใช้ภาษาอังกฤษล่ะก็ ปราการด่านแรกที่คุณต้องผ่าน ก็คือการกรอกใบสมัครงานหรือส่งเรซูเม่ภาษาอังกฤษ

            หลายๆคนอาจเคยไปกรอกใบสมัครงานทิ้งไว้กับหลายสิบบริษัท แต่ไม่ได้รับการติดต่อหรือเรียกสัมภาษณ์มาเลยสักบริษัทเดียว โดยที่ไม่เคยมีโอกาสได้รู้เลยว่า เป็นเพราะอะไร

.

            นักศึกษาที่จบใหม่หรือผู้ที่กำลังหางานหลายๆคน อาจจะจบจากมหาวิทยาลัยชื่อดัง พร้อมด้วยเกียรตินิยมหรือมีเกรดเฉลี่ยดีที่ดี อีกทั้งยังอาจเคยฝึกงานมาก่อน

            ….แต่ก็ยังไม่ได้รับการเรียกสัมภาษณ์

            ที่จริงแล้ว การที่ผู้สมัครไม่ได้รับการเรียกไปสัมภาษณ์จากบริษัทต่างๆ มีสาเหตุอยู่เพียงไม่กี่ข้อเท่านั้น ซึ่งทางบริษัทเหล่านั้นมักจะไม่ยอมเสียเวลามาโทรบอกคุณ

อย่างไรก็ตาม จากประสบการณ์ที่ผู้เขียนเคยเป็นผู้ที่คัดเลือกใบสมัคร เพื่อคัดเลือกคนมาเข้าทำงาน ในตำแหน่งที่ต้องใช้ทักษะภาษาอังกฤษ ผู้เขียนจะดูจากการเขียนใบสมัครในการตัดสินใจเป็นหลัก ซึ่งสิ่งที่ผู้สมัครมักจะกรอกผิด คือ ส่วนต่างๆเหล่านี้

1) ที่อยู่

บางคนชอบเขียนคำว่า ตำบล/แขวง และ อำเภอ/เขต แบบทับศัพท์ โดยใช้คำว่า…

Thambon/ Kwang หรือ Amphoe/ Khet

ลักษณะการเขียนดังกล่าว ดูไม่เป็นทางการและไม่มีความเป็นมืออาชีพสักเท่าไร

หากต้องการให้ดูเป็นมืออาชีพและเป็นทางการมากกว่านั้น ไม่ว่าจะเป็นตำบลหรือแขวง คุณควรจะใช้คำเดียวกันไปเลยว่า Sub-district

ตัวอย่างเช่น

Huai Khwang Sub-district = แขวงห้วยขวาง

            Kut Kwang Sub-district =  ตำบลกุดกว้าง

ส่วนอำเภอ ก็ใช้คำว่า District

ตัวอย่างเช่น

Huai Khwang District = เขตห้วยขวาง (ห้วยขวาง มีทั้งแขวงและเขต)

Nong Ruea District = อำเภอหนองเรือ

2) คุณวุฒิ

            ในส่วนนี้ นักศึกษาที่จบใหม่ ก็มักจะกรอกผิดเช่นกัน โดยเฉพาะวุฒิปริญญาตรี

            สำหรับวุฒิปริญญาตรี ถ้าจะเขียนให้ถูกต้องนั้น ต้องเขียนว่า….

            Bachelor of …….. หรือ Bachelor’s Degree in ……

ตัวอย่างเช่น

Bachelor of Business Administration หรือ
            Bachelor’s Degree in Business Administration

ส่วนอักษรย่อนั้น จะเขียนแบบมีจุดระหว่างอักษรหรือไม่ก็ได้ เช่น

BBA หรือ B.B.A.

3) สถานะอาชีพของคนในครอบครัว

            บางคนจะเว้นในส่วนนี้ไว้ โดยไม่กรอกอะไรลงไป ซึ่งจะทำให้ผู้คัดเลือกใบสมัครรู้สึกว่า ผู้สมัครไม่มีทักษะภาษาอังกฤษ เนื่องจากส่วนใหญ่ที่เว้นว่างไว้ ก็เพราะแปลเป็นภาษาอังกฤษไม่ได้

โดยเฉพาะคำว่า แม่บ้าน และคำว่า เกษียณ

หากคุณแม่ของคุณทำหน้าที่เป็นแม่บ้าน หรือ อยู่บ้านเฉยๆ ไม่ได้ประกอบอาชีพอะไร ก็ให้กรอกคำว่า Housewife

หากคุณพ่อของคุณเคยทำงาน แต่เกษียณแล้ว ก็ใช้คำว่า Retired

แต่หากไม่มีงานทำ ก็ต้องกรอกว่า Unemployed

4) สถานภาพทางทหาร

            ส่วนนี้สำหรับผู้ชายเท่านั้น โดยสถานภาพทางการทหาร หรือ Military Status มีอยู่ 3 สถานภาพหลักๆ คือ

Serving = อยู่ในระหว่างรับราชการทหาร หรือกำลังอยู่ในสถานะเป็นทหารเกณฑ์

Completed = ผ่านการเกณฑ์ทหารมาแล้ว

…และสุดท้าย คือ

Exempted = ได้รับการยกเว้น

ทั้งนี้ การได้รับการยกเว้น อาจเป็นไปได้ด้วยเหตุผลหลายประการ เช่น การผ่านการเรียน ร.ด.จนจบหลักสูตร  จับสลากได้ใบดำ หรือร่างกายไม่มีความเหมาะสมต่อการเป็นทหาร ฯลฯ

Share
.