สำนวนภาษาอังกฤษเกี่ยวกับฤดูร้อน2 min read

140
Idioms and Phrases for Hot Weather

Summer ฤดูร้อนนี้ เมืองไทยทุบสถิติทุกปี ไม่แน่ใจว่าแอดรู้สึกไปเองคนเดียวไหมว่า ร้อนขึ้นจนตับจะแตกแล้ว
วันนี้แอดไม่พูดเยอะ แค่กๆ เพราะว่าแอดได้เตรียมสำนวนน่าสนใจที่เกี่ยวกับฤดูร้อนมาฝากชาวEngnow 

ป่ะ ไปดูพร้อมๆกัน (>_<)

.

1. To be off on your vacation

To be off มีหลายความหมายเช่น ไม่ทำงาน (เช่น เครื่องไฟฟ้า), จากไป, ไปให้พ้น, เลิก, ล้มเลิก ฯลฯ แต่ในที่นี้  To be off on your vacation หมายถึง ออกไปเที่ยวในวันหยุดของคุณ 

ตัวอย่างประโยค
My friends are off on their vacation in Italy at the moment.
แปล เพื่อนของฉันไปเที่ยวที่อิตาลีในช่วงนี้


2. Travel on a shoestring

คำว่า shoestring เป็นคำนาม แปลว่า เชือกผูกรองเท้า,เงินจำนวนเล็กน้อย
และคำแสลง แปลว่า ราคาถูก เช่น อาจจะพัก โรงแรมประเภทหนึ่งที่เรียกว่า Hostel รอแพ็กเกจแบบลดราคา เป็นต้น

ตัวอย่างประโยค
While the surroundings are not luxurious, this is a popular hotel for people traveling on a shoestring.
แปล สภาพแวดล้อมไม่หรูหรา นี่เป็นโรงแรมยอดนิยมสำหรับผู้คนที่เดินทางแบบมีงบจำกัด


3. To take a shine to someone

Shine เป็นคำนาม แปลว่า ความสุกใส,แสงสว่าง,ความเปล่งปลั่ง,ความแวววาว
To take a shine to someone หมายถึง ชอบบางสิ่งหรือบางคนมาก 

ตัวอย่างประโยค
Mr. Green seemed to take a shine to her.
แปล นายกรีนดูเหมือนชอบเธอ


4. Thrown in at the deep end

Thrown เป็นคำกริยาช่อง 3 ของ throw เป็นคำกริยา แปลว่า ขว้าง,เหวี่ยง,ปา
Thrown in at the deep end หมายถึง ตกอยู่ในสถานการณ์ยากลำบาก หรือเหมือนว่า มีใครคนหนึ่งอยู่ภายใต้ความกดดันหรือสถานการณ์ใหม่ โดยไม่มีการเตรียมตัวมาก่อน เช่น ในที่ทำงาน มีคนให้คุณทำหน้าที่ใหม่โดยไม่ได้บอกกล่าวล่วงหน้า ไม่มีการให้ความช่วยเหลือ และไม่ได้ด้วยบอกว่ามีวิธีทำอย่างไร

ตัวอย่างประโยค
I’ll be honest. Jim was thrown in at the deep end. He didn’t have anyone to train him in the new position but I think he’s done really well and proved that he can learn quickly on the job.
แปล ขอพูดจากใจ จิมตกอยู่ในสถานการณ์ยากลำบาก ไม่มีใครฝึกอบรมเขาในตำแหน่งใหม่เลย แต่ฉันคิดว่า เขาทำ(หน้าที่นั้น)ได้ดีจริงๆ และยังสามารถพิสูจน์ได้ว่าเขาเรียนรู้งานได้เร็ว


5. To make hay while the sun shines

คำว่า hay เป็นคำนาม อ่านว่า เฮ แปลว่า หญ้าแห้ง จากประโยคแปลตรงตัวคือ ทำฟางขณะพระอาทิตย์ส่องแสง ความหมายจริงๆ คือ ทำ(บางอย่าง)ตอนมีโอกาส คล้ายกับสำนวนไทยที่ว่า น้ำขึ้นให้รีบตัก

ตัวอย่างประโยค
The tourists won’t be here forever, so we’d better make hay while the sun shines.
แปล นักท่องเที่ยวไม่ได้อยู่ที่นี่ตลอดไป ดังนั้น ทำตอนมีโอกาสดีกว่านะ


6. A drop in the ocean

จำนวนเล็กน้อย หากเปรียบเทียบกับสิ่งที่ต้องการหรือจำเป็น 

ตัวอย่างประโยค
The money sent by charity to help poverty in Africa is just a drop in the ocean. They need far more than this.
แปล เงินส่งมอบให้แก่การกุศลเพื่อช่วยเหลือความยากจนในทวีปแอฟริกาเป็นเพียงแค่เล็กน้อยเท่านั้น พวกเขาต้องการมากกว่านี้


7. Indian summer

แปลตรงตัว หน้าร้อนที่ประเทศอินเดีย ไม่ใช่นะ ไม่ได้หมายถึงแบบนั้น สำนวนนี้หมายถึง อากาศอุ่นๆที่บางครั้งก็เกิดขึ้นในช่วงต้นฤดูใบไม้ร่วง

ตัวอย่างประโยค
The Indian summer has been unexpectedly long this year.
แปล ปีนี้อากาศอุ่นนานอย่างไม่คาดคิดมาก่อน

และมีอีกความหมายคือ ความสุขในบั้นปลายของ(บางสิ่งบางอย่าง)

ตัวอย่างประโยค
He is in the Indian of summer of his career.
แปล เขาอยู่ในความสุขในบั้นปลายของอาชีพเขา


8. The dog days of summer

หมายถึง ช่วงที่ร้อนที่สุดของฤดูร้อน เกิดขึ้นในเดือนกรกฎาคมและเดือนสิงหาคม
สำนวนนี้มีที่มาจากช่วงที่ดาวซิริอัส (Sirius) หรือที่ฝรั่งเรียกกันว่า ดาวสุนัข (ภาษาไทยเรียกว่า ดาวโจร) จะขึ้นพร้อมกับดวงอาทิตย์ในสมัยโบราณ ซึ่งในซีกโลกเหนือจะตรงกับช่วงเดือนกรกฎาคมถึงสิงหาคม หรือกลางฤดูร้อนของทุกปี ในสมัยโบราณจึงเชื่อกันว่าอากาศที่ร้อนมากในช่วงเดือนเหล่านั้นเป็นผลมาจากความร้อนจากดาวซิริอัสและจากดวงอาทิตย์ผสมกัน

ตัวอย่างประโยค
During the dog days of summer, it’s too hot to work outdoors.
แปล ในระหว่างช่วงที่ร้อนที่สุดของฤดูร้อน มันร้อนเกินไปที่จะทำงานนอกบ้านได้


9. Rain or shine

ไม่ว่าฝนจะตกหรือแดดออก ไม่ว่ายังไงก็เกิดขึ้นอยู่ดี

ตัวอย่างประโยค
We work outside every day, rain or shine.
แปล เราทำงานข้างนอกทุกวัน ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น

Come rain or shine, we will have our wedding this weekend.
แปล ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น เราจะมีงานแต่งของเราสุดสัปดาห์นี้


10. Summer fling

Fling เป็นคำกริยา แปลว่า ทุ่ม,เขวี้ยง,โยน,ขว้าง,สลัด
ดังนั้นจึงมีความหมายว่า เป็นความรักในช่วงฤดูร้อน แต่เป็นความสัมพันธ์แบบระยะสั้น ไม่จริงจัง เป็นความสัมพันธ์ชั่วคราว และมักจะจบลงก่อนหมดช่วงฤดูร้อน

ตัวอย่างประโยค
We met while she was here on vacation and I was off from school. It was a great summer fling.
แปล เราพบกัน ขณะที่เธออยู่ที่นี่ในช่วงวันหยุด และฉันหยุดเรียน มันเป็นความสัมพันธ์ที่ดีในช่วงนั้น


11. Soak Up Some Sun

FSoak up เป็นคำกริยาวลี แปลว่า แช่ใน,จุ่มใน
จุ่มในพระอาทิตย์ แปลตรงตัวแบบนี้ไม่ได้น้าดังนั้นเราจะแปลว่า ไปนอนอาบแดดและเพลิดเพลินไปกับการเปลี่ยนสีผิวเป็นสีแทน

ตัวอย่างประโยค
I can’t wait to get away and soak up some sun on the beach next week! It’s the perfect way to relax during a summer vacation.
แปล ฉันรอไม่ไหวแล้วที่จะไปเที่ยว และไปนอนอาบแดดบนชายหาดอาทิตย์หน้า! จะต้องเป็นการพักผ่อนที่ยอดเยี่ยมในช่วงวันหยุดฤดูร้อนแน่ๆ


12. Catch some rays

หมายถึง มักจะใช้เวลาไปกับการอาบแดด

ตัวอย่างประโยค
Tomorrow I will go to the beach and try to catch some rays.
แปล พรุ่งนี้ฉันจะไปที่ชายหาดเพื่อจะได้อาบแดด


13. Beat the heat

หาหนทางอยู่ในที่เย็นๆในวันที่อากาศร้อนมากๆ 

ตัวอย่างประโยค
The best part of summer vacation is having all that ice cream to help beat the heat.
แปล ส่วนที่ดีที่สุดของฤดูร้อน คือ การได้ทานไอศกรีมช่วยคลายความร้อนได้


เขียนโดย Sawitri Th. (สาวิตรี ธารรัตนานุกูล)

Share
.