Want VS Would like ใช้ต่างกันอย่างไร?

19054

Want VS Would like ใช้ต่างกันอย่างไร

            Want และ Would like เราต่างรู้จักกันในความหมายที่แปลว่า ต้องการหรืออยาก แต่มันก็ความแตกต่างกันอยู่นิดนึง ซึ่งต่างกันยังไงนั้น มาเริ่มอ่านกันเถอะ

.

            Want และ Would like แปลว่า ต้องการ อยาก มีความหมายเหมือนกันเป๊ะ แต่มีความแตกต่างกันตรงเรื่องของระดับภาษานี่แหละจ้า

Want เป็นคำหยาบจริงเหรอ?

            Want เป็นภาษาพูด ใช้กันโดยทั่วไป ใช้พูดปกติแบบชิวๆกับคนที่สนิทกัน เช่น ครอบครัว เพื่อนสนิท เพื่อนร่วมงานเป็นต้น ดังนั้นคำนี้ไม่ใช่คำหยาบ ซึ่งขึ้นอยู่กับน้ำเสียงโทนเสียงและการแสดงออกทางสีหน้าท่าทางของผู้พูดด้วย ดังนั้น Want ที่บางคนคิดว่ามันไม่สุภาพและไม่สมควรนำมาใช้ นั่นไม่เป็นความจริง ประโยคจะสุภาพหรือไม่ ส่วนนึงขึ้นอยู่น้ำเสียงด้วยเช่นกัน 

Want = to wish for a particular thing or plan of action. 

Want แปลว่า อยาก

ยกตัวอย่าง

  •             She wants a meeting with you. หล่อนต้องการจะพบคุณ
  •             I don’t want to talk about it anymore. ฉันไม่ต้องการพูดถึงเรื่องนี้อีกต่อไป
  •             I wanted to buy it but it cost too much money. ฉันอยากจะซื้อ แต่มันใช้เงินมากเกินไป (ราคาสูง)
  •             He wants to spend more time with his family. เขาต้องการใช้เวลากับครอบครัวมากขึ้น
  •             Do you think this soup wants a bit of salt? คุณคิดว่าต้องใส่เกลือลงในซุปอีกหน่อยมั้ย?

Would like 

            แปลว่า ต้องการหรือยาก คำนี้มีความเป็นทางการมากกว่า want สามารถนำมาใช้ในการสนทนากับผู้ใหญ่ ญาติ เจ้านาย ลูกค้า แขก คำนี้้เรามักจะใช้กับผู้คนที่เราต้องแสดงออกถึงความสุภาพ ความเป็นทางตามแบบแผน การใช้ would like จะทำให้ประโยคของเราสุภาพและมีความเป็นทางการ มักจะใช้ในการร้องขอให้ช่วยทำบางสิ่งให้ 

Would like = used to say politely that you want something

Would like แปลว่า ต้องการ มักใช้ในการเอ่ยปากของให้ผู้ใหญ่หรือใครก็ตามที่เราไม่ได้สนิทและต้องแสดงถึงความเป็นทางการ

I would like ปกติจะนิยมใช้กันในรูปแบบย่อมากกว่าพูดเต็ม I’d like

ยกตัวอย่าง

  • I’d like to say a big thank you to everyone who’s helped to make our wedding such a special occasion! ฉันอยากจะขอบคุณทุกคนที่ช่วยให้งานแต่งงานของเราเป็นโอกาสพิเศษ!
  • I’d like one of the round loaves, please. ฉันขอเป็นขนมปังกลมหนึ่งก้อนค่ะ/ครับ (นิยมใช้กันมากในการสั่งอาหาร)
  • I’d like to book a seat for tonight’s performance. ฉันต้องการจองที่นั่งสำหรับการแสดงคืนนี้
  •  I’d like you to send this for me, please. รบกวนช่วยส่งสิ่งนี้ให้ฉันหน่อยนะ

ดังนั้นสรุปว่า

  • Want และ Would like ให้ความหมายเหมือนกัน
  • Want ใช้กับคนที่สนิทกันมากๆได้ แต่ไม่มีความเป็นทางการ
  • Would like ใช้ในการร้องขอสิ่งต่างจากคนที่เราเคารพและมีฐานะอาวุโสกว่า เช่น ครู เจ้านาย ญาติผู้ใหญ่
จากประสบการณ์จากการเรียนกับฝรั่ง ถ้าเป็นคนอเมริกันความหมายและการใช้ กับ would like แทบจะไม่ต่างกันเลย แต่หากเป็นฝั่งอังกฤษพวกเขาจะแยกความเป็นทางการของการใช้อย่างเห็นได้ชัดเจน 
ดังนั้นควรให้ความสำคัญกับส่วนนี้กันนิดนึง ถ้าจะให้เชฟก็ใช้ Would like ส่วน want เอาไว้คุยกับเพื่อนๆได้จ้า

ทดสอบความเข้าใจ

1. ประโยคต่อไปนี้ควร want หรือ would like?

Secretary: Would you like some coffee or tea? Madam.

Janet:  _________ a cup of coffee. Please.

A. I want B. I‘d like

2. ประโยคต่อไปนี้ควร want หรือ would like?

Brother: Do you want me to buy you anything?

Hallen : I _____ some chocolate.

A. want B. would like

3.  ประโยคต่อไปนี้ควร want หรือ would like?

I _________to inform you that this interview will take place under police caution.

A. would like B. want

เฉลย

1. Secretary: Would you like some coffee or tea? Madam.

Janet:  I‘d like a cup of coffee. Please.

2. Brother: Do you want me to buy you anything?

Hallen : I want some chocolate.

3.  I would like to inform you that this interview will take place under police caution.

Share
.