มีดนตรีในหัวใจ สำนวน/วลีภาษาอังกฤษที่เกี่ยวกับดนตรี

3704

สำนวนภาษาอังกฤษที่ควรรู้

สำนวนภาษาอังกฤษเป็นอย่างนึงที่เราต้องจะรู้และจะช่วยให้การพูดภาษาอังกฤษของเราง่ายขึ้นและยังทำให้เราเข้าใจสำนวนภาษาอังกฤษที่ฝรั่งพูดได้อีกด้วย ซึ่งสำนวนส่วนใหญ่ที่เรามักจะได้ยินบ่อยๆมักจะสร้างความสับสนให้เราเนื่องจากสำนวนเกิดจากการเปรียบเทียบหรือที่คนไทยเรียกว่า อุปมาอุปไมย ซึ่งสำนวนเหล่านั้นมักเกิดจากวิถีชีวิตและวัฒนธรรมของชาวตะวันตกซึ่งไม่ใช่เรื่องแปลกที่เราจะไม่คุ้นชินกับมัน แต่การรู้จักสำนวนภาษาอังกฤษนั้นจำเป็นต่อการสื่อสาร

.

ดังนั้นวันนี้ได้รวบรวมสำนวนภาษาอังกฤษมาฝากกัน

It takes two to tango.

It takes two to tango. สำนวนนี้ให้เราจินตนาการถึงการเต้นแทงโก้ ที่มีผู้เต้นอยู่สองคน ดังนั้นสำนวนนี้จึงมีความหมายว่า การทำบางอย่างร่วมกันหรือการทำเรื่องบางเรื่องต้องอาศัยความร่วมมือ หรือตรงกับสำนวนภาษาไทยที่ว่า ตบมือข้างเดียวไม่ดัง มักจะใช้กับการตำหนิในสถานการณ์ที่เกิดขึ้นจากการกระทำของคนสองคน

ยกตัวอย่างประโยคเช่น

I don’t want to blame you but it takes two to tango.

ฉันไม่อยากจะโทษเธอหรอกนะแต่ตบมือข้างเดียวมันไม่ดังหรอก

Face the music 

Face the music = to accept criticism or punishment for something you have done

Face the music ไม่ได้แปลว่าให้ไปฟังเพลงนะ แต่สำนวนนี้แปลว่า ให้ยอมรับผลของการกระทำ ตรงกับสำนวนที่ว่า บุคคลหว่านพืชเช่นไร ย่อมได้รับผลเช่นนั้น จริงอยู่นะ หว่านผักบุ้งจะให้โตมาเป็นผักกาดก็ไม่น่าจะใช่ เป็นการสอนคนว่า ใครจะทำอะไรไว้สิ่งนั้นจะย้อนรับมาในวันใดวันหนึ่ง 

ยกตัวอย่างเช่น

If she cheats on an exam, then she has to face the music.

ถ้าเธอโกงข้อสอบเธอก็ต้องได้รับผลการกระทำ

Strike a chord

Strike a chord = to approve of it or agree with it 

Strike a chord สำนวนนี้หมายถึง การเห็นด้วยเป็นอย่างยิ่ง อินไปกับบางอย่างด้วยความลึกซึ้งแบบเข้าอกเข้าใจกันเป็นอย่างดี อารมณ์แบบหัวอกเดียวกัน

ยกตัวอย่าง

A: I cry myself to sleep every night when my cat is dead.  ฉันร้องไห้จนหลับไปทุคืนเลยเมื่อแมวของฉันตายไป

B: It’s struck a chord with me because I’m a cat slave too.

 ฉันเข้าใจเธอมากๆเพราะฉันก็เป็นทาวแมวเหมือนกัน

Her performance struck a sympathetic chord audience.

การแสดงของหล่อนโดนใจผู้ชมไปแบบเต็ม

Music to your ears.

Music to your ears ไม่ได้แปลว่า เพลงฮิตติดหู แต่แปลว่า ชอบ,ประทับใจบางสิ่งที่เราได้ยินมา หรือ บางสิ่งบางอย่างที่อยากได้ยิน

Music to your ears. = Something you are pleased to hear about.

ยกตัวอย่าง

A: Happy New Year! I don’t have a gift for you but I will transform the money to you.

สวัสดีปีใหม่จ้า ฉันไม่มีของขวัญให้เธอหรอกนะแต่จะโอนเเงินให้เธอ

B: Wow! it’s music to my ears. ว้าว นี่แหละที่อยากได้ยิน

ของขวัญไม่ต้อง พร้อมเพย์มาได้เลยจ้า

Share
.