คำศัพท์/วลี ที่คนไทยมักเข้าใจผิด

3601

เพราะภาษาอังกฤษคำหนึ่งคำสามารถแปลออกมาได้หลายความหมายขึ้นอยู่กับ Part of speech และความหมายในบริบทที่กำลังพูดถึงดังนั้น การรู้จักคำศัพท์เยอะๆก็เป็นสิ่งสำคัญเช่นกันที่ทำให้สามารถสื่อสารกับฝรั่งได้อย่างเข้าใจ แต่ภาษาอังกฤษก็จะมีสำนวนหรือคำศัพท์บางคำที่มีความหมายที่แปลตามตัวไม่ได้ และนั้นทำให้เวลาที่ฝรั่งพูดมาแล้วเรางงว่า ตกลงมันแปลว่าอะไรกันแน่

วันนี้เรารวบรวมให้ มาดูกันเลย

.
Clear The Air – Join us

1. Clear the air พอได้ยินปุ๊ปเราคงคิดว่าฝรั่งพูดถึงการล้างแอร์แน่ๆ ต้องเรียกช่างแล้วละ

 ถ้าเห็นคำนี้อย่าพึ่งหาช่างแอร์นะ เพราะประโยคนี้แปลตามตัวไม่ได้เลย

Clear the air

คำนี้แปลว่า แก้ปัญหาที่เกิดขึ้นให้มันจบๆไป สะสางเรื่องราวให้มันจบลง

ยกตัวอย่างประโยค

  • You and your college should clear the air so you can continue your project.
  • คุณควรจะปรับความเข้าใจกับเพื่อนร่วมงานซะโปรเจกต์ของคุณจะได้เดินหน้าต่อ
  • I think this time to clear the air.
  • ฉันว่าถึงเวลาที่ต้องสะสางกันแล้วละ

2. Get your ducks in a row ไม่ใช่ให้เป็ดเข้าแถว แต่แปลว่า

Let's get all our ducks on the same page | Malaphors

Get your ducks in a row แต่แปลว่า เป็นระเบียบ การวางแผนและจัดเตรียมทุกอย่างให้พร้อมก่อนลงมือทำ

ยกตัวอย่างเช่น

  • Sarah is neat and intelligent. She always has her ducks in a row.
  • แปลว่า ซาร่าเป็นคนเรียบร้อยและฉลาดหล่อนหล่อนเตรียมความพร้อมอยู่ตลอดเวลา
  • Our boss is headed to the conference room. Do you have all your ducks in a row?
  • แปลว่า หัวหน้าของเรากำลังเดินมายังห้องประชุม เธอเตรียมทุกอย่างพร้อมแล้วใช่ไหม?

Is headed (V) แปลว่า มุ่งหน้าไป

คำศัพท์จากประโยค

  • Neat (ADJ) เรียบร้อย
  • Intelligent (ADJ) ฉลาด
  • Conference room (N) ห้องประชุม

3. Watch first ไม่ได้แปลว่า ดูก่อน เวลาที่เราถูกชวนให้ไปไหนสักที่ แล้วยังตัดสินใจไม่ได้ คนไทยมักจะพูดว่า ดูก่อน ขอดูก่อนแต่ห้ามพูดว่า Watch first เพราะฝรั่งจะเข้าใจว่า เราตอบตกลงไปกันก่อนเลย

ดูก่อน ภาษาอังกฤษพูดว่า “ Will see, let’s see, Have a think about it.

  • A: Would you like to go to the party tonight?  คืนนี้ไปปาร์ตี้กันป่ะ
  • B: I will see ขอดูก่อนแล้วกันนะ

4. You dork ไม่ต้องตกลงใจไป เค้าไม่ได้ด่าเรานะ แต่คำว่า dork แปลว่า คนแปลก ที่ใช้ได้ทั้งเชิงลบและเชิงบวก ขึ้นอยู่กับสถานการณ์

You're such a Dork I love it! - YouTube

ยกตัวอย่างประโยค

  • He’s such a dork but it’s not bad. เค้าดูแปลกๆนะแต่ก็ไม่ได้แย่นะ
  • You’re such a dork. เธอดูพิลึกอ่ะ

Dork ที่ให้ความหมายเชิงลบ เรียกคนที่ไม่มีทักษะการเข้าสังคม มีพฤติกรรมที่เอาแน่เอานอนไม่ได้ คาดเดาได้มากออกแนวต่อต้านสังคม

5. I’m terrible at names. แปลว่า ฉันมีปัญหาเรื่องการจำชื่อคน สำนวนนี้เอาไว้ใช้เวลาที่เราจำชื่อใครไม่ได้ เวลาที่เราเจอกับคนที่เคยคุยด้วย รู้จักกันมาแล้ว แต่จู่ดันลืมชื่อเค้าไปซะงั้น นำสำนวนนี้ไปใช้ได้จ้า

Free Photo | Picture of nice woman touching her lips and looking aside  while thinking about something important or trying to remember over grey  wall

 ยกตัวอย่างเช่น

  • Hi. Reena. Did you remember me? Last week we just met at your company.
  • ฮาย รีน่า จำฉันได้ไหมเราพึ่งเจอกันสัปดาห์ที่แล้วที่บริษัทของเธออ่ะ
  • Yes, of course. But I’m sorry. Could you tell me your name again? I’m terrible at names.
  • ค่ะจำได้แต่ขอโทษนะคะ ช่วยบอกชื่อคุณให้ฉันทราบอีกรอบได้ไหม ฉันมีปัญหาเรื่องจำชื่อคนน่ะค่ะ

อย่าลืมทบทวนและนำไปใช้กันด้วยนะ

Share
.