ศัพท์ที่ฝรั่งชอบใช้ ในตำราไม่มีบอก (EP. 2)

7493

ใครไม่อยากเอ้าท์ ต้องกดเข้ามาอ่านแล้วจ้า

จาก EP.1 ที่เราเคยกล่าวถึงศัพท์ที่ฝรั่งชอบใช้กันแต่ไม่มีในหนังสือเรียน วันนี้เรามาอัพเดทคำศัพท์ยอดฮิตของชาวฝอกัน เวลาได้ยินจะได้จะไม่งง อาจเป็นดูคำศัพท์ง่ายๆแต่แปลความหมายตรงตัวไม่ได้เด็ดขาด อย่าเชื่อในสิ่งที่เห็นจนกว่าคุณจะได้อ่าน

.

Let’s start now!

  1. Chip on sholder

วลีที่ใช้เวลาที่เราเห็นใคร อารมณ์เสีย, ดูไม่พึงพอใจ

ยกตัวอย่างประโยค

  1. She usually has a chip on his shoulder.

แปลว่า โดยปกติ หล่อนจะเป็นคนชอบหงุดหงิด อารมณ์เสีย

  1. Hey! Why do you have a chip on your shoulder?

นี่ ทำไมเธอดูหงุดหงิดอ่ะ

หมวด A - สำนวนภาษาอังกฤษ idiom

ไม่ใช่ ชิปบนไหล่น้า

แปลตรงแบบนี้ไม่ได้

เดี๋ยวจะคุยกับฝรั่งไม่ได้นะค่า

วลีที่ใช้เวลาที่เราเห็นใคร อารมณ์เสีย, ดูไม่พึงพอใจ

ยกตัวอย่างประโยค

  1. She usually has a chip on his shoulder.

แปลว่า โดยปกติ หล่อนจะเป็นคนชอบหงุดหงิด อารมณ์เสีย

  1. Hey! Why do you have a chip on your shoulder?

นี่ ทำไมเธอดูหงุดหงิดอ่ะ

2. 8.00 A.M. ISH?

คลังทรัพยากรการศึกษาแบบเปิด โครงการระบบสื่อสาระออนไลน์เฉลิมพระเกียรติฯ

ฮ่ะ ! อะไรคือ 8 โมง อิช?

ISH คือไรอ่ะ แล้วมีไว้ทำไม?

  สงสัยกันมั้ยคะ ว่าทำไมเวลาฝรั่งพูดชอบใส่ ISH ลงในประโยค

การเติม ISH หลังเวลาแปลว่า ประมาณ… โมง

ยกตัวอย่างเช่น

  • 8.00 A.M. ISH

ตอบแบบละเอียด ประมาณ 7.50 A.M – 8.10 A.M. โมง

ตอบ ประมาณ 8 โมง ได้เช่นกัน (ไม่ผิด)

  • 10.00 A.M ISH

ตอบแบบละเอียด ประมาณ 9.50 A.M – 10.10 A.M. โมง

ประมาณ 10 โมง ได้เช่นกัน (ไม่ผิด)

  • Let’s meet at 9.00 A.M.ISH

เจอกันในช่วงเวลาประมาณ 8.50 A.M.- 9.10 A.M.

  1. Jump the gun

ไม่ใช่ กระโดดข้ามปืน

Idioms & phrases : Jump the gun - 42019.php-09-09
  • Don’t jump the gun.

วลีนี้แปลว่า เดี๋ยวๆใจเย็น

ใจเย็นๆ อย่าพึ่งทำอะไรก่อนเวลาอันควร 

ใช้เวลาที่เราต้องการจะเตือนเพื่อน ว่าเฮ้ย แก ใจเย็นก่อน เวลาที่เราเห็นเพื่อนกำลังหิวร้อน วู่วาม เช่นสถานการณ์ที่เพื่อนกำลังจะมีเรื่อง เราสามารถพูดวลีนี้ได้

  1. Same old same old

วลีนี้ ไม่ได้เกี่ยวกับ อายุ 

เชื่อว่าหลายต่อคนไม่เคยได้ยิน วลีนี้ ในหนังสือก็ไม่มี ถ้าได้ยินจากฝรั่งครั้งแรกคงจะงงไม่ใช่เล่นเลย ทุกคนอย่าพึ่งตกใจ วันนี้เรามารู้จักคำนี้กัน

  • Same old, same old หมายถึง ทุกอย่างยังเหมือนเดิม
  • ใช้เวลาตอบกลับ เวลาที่ฝรั่งถามเราว่า คุณเป็นยังไงบ้าง สบายดีมั้ย

นี่เป็นอีกตัวเลือกนึง เอาไว้ตอบ คำตอบของเราจะไม่จำเจอีกต่อไป ได้ฝึกใช้วลีใหม่ๆได้อีกด้วย

คำต่อไปเอาใจสายทำงานและทุกคนในช่วงยุคโควิด คำนี้สามารถนำมาใช้ได้แน่นอน

  1. Everything is on the line.
Hanging By a Thread. “With you here, baby, I am strong, no… | by Clint  Davison | Medium

ทุกอย่างอยู่ใน “ไลน์” เหรอ?

เอ๋… หรือเราต้องแอดไลน์หาใครหรือป่าวอ่ะ

ไม่ใช่น้า

  • Everything is on the line.

มันแปลว่า ตอนนี้ทุกอย่างมันเสี่ยง

เอาไว้ใช้ เวลาที่เพื่อนทำธุรกิจในยุคโควิดแล้วมาบ่นว่า ธุรกิจของชั้นแย่มาก ทุกอย่างลำบากไปหมด กำไรหด คู่แข่งก็เพิ่มขึ้น 

 เราจะบอกว่า นี่เธอทุกอย่างมันอยู่บนความเสี่ยง พูดภาษาอังกฤษว่า Everythings is on the line.

บางครั้งที่เราคุยกับฝรั่งไม่รู้เรื่อง เป็นเพราะศัพท์บางคำดูเหมือนง่าย แต่แปลตรงตัวไม่ได้ค่า เพราะฉะนั้นสิ่งที่อยากฝากทุกคนในวันนี้คือ ภาษาอังกฤษ เราเก็บสะสมคำศัพท์เอาไว้แต่เนิ่นๆ เพราะว่าไม่มีใครรู้ว่าโอกาจะมาถึงในตอนไหน ถ้าเรามีความพร้อมอยู่ตลอด เมื่อโอกาสมาถึงก็ไม่ใช่เรื่องยากที่เราที่ความฝันนั่นจะเป็นของเรา



Share
.