ภาษาอังกฤษกับคำว่า “โมโหหรือโกรธ”

1915

ทุกคนน่าจะเคยรู้สึกโกรธหรือโมโหกับอะไรบางอย่าง ไม่ว่าจะเป็นคนหรือสิ่งของ คำว่าโกรธในภาษาอังกฤษมักใช้คำว่า angry แต่ยังมีสำนวนที่สามารถใช้แทนกันหรือวัดระดับความโกรธของเพื่อนๆ ได้ เผื่อจะได้เอาไปใช้เวลาต้องการบอกระดับความโกรธเป็นสำนวนกัน

gets one’s goat

.

ถ้ามีอะไรบางอย่างที่ทำให้คุณรู้สึกรำคาญ หรือทำให้คุณรู้สึกไม่พอใจ คุณสามารถบอกได้ว่าสิ่งนั้น gets my goat ตัวอย่างประโยค เช่น

It really gets my goat when people push in front of me in a queue. ฉันโกรธมากเลยเวลามีคนแซงหน้าตอนฉันต่อคิว

To see red

เห็นสีแดง คืออะไร ใครงงบ้าง? จริงๆ แล้วนี่เป็นสำนวน หมายความว่า คนนั้นนั้นกำลังโกรธมาก หงุดหงิดมาก เหมือนเวลาสู้วัวกระทิง ที่เวลามันเห็นผ้าแดงแล้ววิ่งเข้าใส่

I didn’t mean to punch him: I just saw red. นี่ฉันไม่ได้ตั้งใจจะต่อยเขานะ แต่ฉันโกรธมากเลย

To throw a wobbly

สำนวนนี้หมายถึงการที่ใครสักคนอยู่ๆ ก็รู้สึกโกรธขึ้นมา เหวี่ยงเลยทันที สำนวนนี้เป็นสำนวนที่พบใช้บ่อยในกลุ่มชาวอังกฤษและออสเตรเลีย เช่น

He threw a wobbly when he couldn’t have his way. เขาหงุดหงิดมากเลยถ้าไม่ได้ดั่งใจ

Getting on my nerves

ถ้าบอกใครว่าเขา Getting on my nerves นั่นคือ เขาทำอะไรที่รบกวนหรือทำให้คุณรู้สึกไม่สบายใจ ไม่ชอบ เป็นต้น ตัวอย่างประโยค

Will you stop playing! You’re getting on my nerves. เห้ย แกจะหยุดเล่นได้ยัง แกกำลังทำให้ฉันรำคาญนะเฟ้ย

Makes one’s blood boil

ถ้าใครทำให้เลือดคุณเดือดได้ นั่นแปลว่า เขากำลังทำให้คุณโกรธมาก โมโหมาก นั่นเอง ตัวอย่างเช่น

When I saw the rude way she talked, it made my blood boil. พอฉันเห็นเธอพูดหยาบคายแบบนั้น มันทำให้ฉันโมโหมากเลย

Share
.