6 คำที่คนไทยชอบสะกดผิด แถมGrammarไม่เป๊ะไม่ควรเอาเป็นเยี่ยงอย่าง

233


มีหลายคำในภาษาอังกฤษที่มักจะเห็นว่าเขียนผิดบ่อยๆ และอาจสร้างความสับสนได้แม้แต่กับเจ้าของภาษาเอง นั่นเป็นเพราะว่าคำเหล่านั้นออกเสียงเหมือนกัน และไม่มีการสเตรสเสียงเหมือนกับคำอื่นๆ ไปดูกันค่ะว่ามีอะไรบ้าง


1. You’re คำอ่าน /Your /jɔː/
You’re มาจาก you are แปลว่า คุณเป็น/อยู่/คือ
ตัวอย่างเช่น
ผิด: your an idiot.
ถูก: you’re an idiot.
แปลว่า คุณมันไอ้งั่ง
Your มาจาก of you แปลว่า .. ของคุณ

ผิด: What is you’re name?
ถูก: What is your name?
แปลว่า คุณชื่ออะไร



2. Alot / A lot คำอ่าน /ə lɒt/
A lot นับได้ 2 คำ
ตัวอย่างเช่น
ผิด: I have alot of homework.
ถูก: I have a lot of homework.
แปลว่า ฉันมีการบ้านเยอะ

ผิด: I like apples alot.
ถูก: I like apples a lot.
แปลว่า ฉันชอบกินแอ็ปเปิ้ลม๊ากมาก



3. It’s/Its
It’s มาจาก It is
ตัวอย่างเช่น
ผิด: Its an amazing film.
ถูก: It’s an amazing film.
Its เป็นการแสดงความเป็นเจ้าของ แปลว่า …ของมัน


ผิด: I love it’s eyes
ถูก: I love its eyes.
แปลว่า ฉันชอบตาของมัน (อาจจะหมายถึงตาของสัตว์)



4. They’re/Their คำอ่าน /ðɛː/
They’re มาจาก They are
ตัวอย่างเช่น
ผิด: Their really nice
ถูก: they’re really nice
Their แปลว่า …ของพวกเขา

ผิด: They’re books are on the table.
ถูก: their books are one the table.
แปลว่า หนังสือของพวกเขาอยู่บนโต๊ะ



5. I / Me
I: เป็นประธาน
Me: เป็นกรรม
ตัวอย่างเช่น
ผิด: Anna and me are writing a letter.
ถูก: Anna and I are writing a letter.
แปลว่า แอนนากับฉันกำลังเขียนจดหมาย

ผิด: Could you give Alice and I a fork?
ถูก: Could you give Alice and me a fork?
แปลว่า ขอส้อมให้อลิซและฉันหน่อยได้มั้ยคะ



6. Loose ออกเสียงว่า /luːs/ lose ออกเสียงว่า /luːz/
Loose แปลว่า หละหลวม ปล่อย ไม่เข้มงวด
Lose แปลว่า แพ้ หรือ เสีย
ตัวอย่างเช่น
ผิด: I am going to loose.
ถูก: I am going to lose.
แปลว่า ฉันกำลังจะแพ้

ผิด: My pants are all lose.
ถูก: My pants are all loose.
แปลว่า พ่อแม่ของฉันไม่เข้มงวด

ผิด: I’m loosing weight.
ถูก: I’m losing weight.
แปลว่า ฉันกำลังลดน้ำหนัก