A little learning is a dangerous thing
คนที่ไม่เข้าใจอะไรทั้งหมดเกี่ยวกับสิ่งนั้นคือสิ่งที่อันตราย
A snowball effect
เหตุการณ์ต่าง ๆ ที่แรงเหวี่ยงกระทบกันไปเรื่อย ๆ
A snowball's chance in hell
หมดโอกาส
A stitch in time...
เครื่องหมายวรรคตอนเป็นสิ่งที่จำเป็นมากในการเขียนภาษาอังกฤษ เพราะไม่เพียงแต่ช่วยให้ประโยคที่ใช้สื่อสารมีความชัดเจนมากขึ้นเท่านั้น แต่ยังช่วยให้ผู้อ่านสามารถเข้าใจสิ่งที่อ่านได้อย่างถูกต้องอีกด้วย
การอ่านข้อความที่ปราศจากเครื่องหมายวรรคตอนด้านล่างนี้ จะทำให้เห็นว่าเครื่องหมายวรรคตอนมีความสำคัญมากเพียงไร
perhaps you dont always need to use commas periods colons etc to make sentences clear when i am in a hurry...
It is none of your business. แปลสุภาพๆ หน่อย ก็คือ “ไม่ใช่ธุระอะไรของคุณ”
แต่ถ้าแปลให้ตรงประเด็นก็คือ “อย่ามายุ่งเรื่องของฉัน” นั่นเอง
ส่วนประโยคภาษาอังกฤษที่มีความหมายใกล้เคียงกันอีกหนึ่งประโยคก็คือ “This in none of your affair.” ซึ่งความหมายก็คือ “นี่ไม่ใช่ธุระอะไรของคุณสักหน่อยนะ” คำว่า affair นั้นเป็นคำนามแปลว่า “เรื่องส่วนตัว,...
หากเพื่อนๆ กำลังมองหาประโยคภาษาอังกฤษที่พูดอย่างเป็นทางการสำหรับใช้ในที่ประชุมอยู่ลองดูประโยคเหล่านี้ โดยบทความนี้จะเน้นเรื่องของเวลาในที่ประชุมและการย้ำเตือนถึงประเด็นในการประชุม เผื่อจะนำไปใช้ในการคุมเวลาประชุมหรือเมื่อการประชุมเริ่มหลงประเด็นได้นะ
• I think we've spent enough time on this topic. ผม/ ดิฉันคิดว่าเราใช้เวลากับหัวข้อนี้นานพอสมควรแล้ว
• We're running short on time, so let's move on....
เรามาทบทวนกริยา 3 ช่องที่ใช้บ่อยกันตั้งแต่ A-Z กันเถอะ
Noช่อง 1ช่อง 2ช่อง 3แปล1be = is, am, are was, werebeenเป็น อยู่ คือ2become (บิคั๊ม) became (บิเค๊ม)becomeกลายเป็น3begin (บิกิ๊น) began (บิแก๊น)...