สำนวนที่มีชื่อสัตว์4 min read

720


สวัสดีค่ะเพื่อนๆชาว Engnow ทุกคน วันนี้แอดมายด์กลับมาอีกครั้งกับสำนวนซีรี่ย์ หลังจากเขียนถึงเรื่องของหวาน ของกินกันไปในบทความที่แล้วๆ ในที่สุด! ก็ถึงคิวของเหล่าสัตว์โลกแสนน่ารัก ไม่น่าเชื่อเลยว่า เป็นสัตว์วิ่งเล่นในป่าอยู่ดีๆ จะมามีอิทธิพลกับการใช้ภาษาของเราเบอร์นี้ได้ไง งั้นเพื่อไม่ให้เป็นการเสียเวลา ไปดูกันดีกว่าค่ะว่าจะมีสำนวนอะไรบ้าง ไปเร็ว…


ants in one’s pants

.
Image result for ants in one's pants


แค่เพียงจินตนาการภาพว่ามีมดอยู่ในกางเกง ความเจ็บปวดก็ถาโถมเข้ามาใส่แอดเป็นอย่างมาก จะต้องคันมากๆจนนั่งไม่ไหวเป็นแน่ เข้ากับความหมายของเจ้าสำนวนนี้เลยค่ะ ดังนั้นใครที่มี ants in one’s pants จึงหมายความว่า เขาคนนั้นนั่งไม่ติดเก้าอี้กันเลยทีเดียว เพราะความตื่นเต้นหรือกังวลที่เกิดขึ้นนั่นเอง 



cat nap

สำนวนนี้น่ารัก แอดชอบมากเลย ความหมายก็น่ารักตามไปด้วย ถ้าใครจะขอ cat nap ซะหน่อย จะหมายความว่า เขาคนนั้นของีบในช่วงเวลาสั้นๆแป๊ปนึงค่า ก็มันง่วงอะน้อออ 



(the) birds and the bees

Image result for birds and the bees


นกและผึ้งนั้นจะหมายถึงอะไรน้า จะใช้อธิบายถึงสิ่งที่บินได้รึเปล่า ขอบอกว่า ไปหลายกว่านั้นเยอะเลยค่ะ ฮ่าๆ เพราะ the birds and the bees เป็นคำที่ใช้เรียกแทนเพศศึกษา หรือการพูดเกี่ยวกับเรื่องเพศ และวิธีปั๊มลูกของคุณพ่อคุณแม่หลายๆท่าน โดยเฉพาะให้ลูกของตนที่ยังเล็กฟังต่างหาก



cat’s got one’s tongue

Image result for cat's got one's tongue


หากเพื่อนใครมาบอกว่า แมวได้ลิ้นแกไปรึไงห๊า ไม่ใช่เพราะเค้าเห็นลิ้นเราหายไปแต่อย่างใด แต่เค้ากำลังบอกว่าคุณนั้นเงียบมาก เงียบจัง แมวได้ลิ้นแกไปแล้วไง๊ โดยเฉพาะการเงียบเพราะเวลาที่เราอายเลยค่า



at a snail’s pace

Image result for at a snail’s pace


pace คำนี้นักวิ่งหลายคนน่าจะเคยเจอบ่อยๆนะคะ เพราะน้องเป็นคำนาม ที่แปลว่าเวลาที่ใช้ในการวิ่งต่อ 1 กิโลเมตรนั่นเอง การที่เรามีเวลานี้ในระดับพอๆกับเจ้าหอยทาก ก็หมายความว่าเราเคลื่อนที่ไปอย่างช้าๆตามลักษณะของน้องหอยเลย



busy as a bee 


ผึ้งที่เราเคยเห็น เราก็รู้กันนะคะว่ามันมีหลายหน้าที่ในรังเดียว ซึ่งแต่ละตัวก็ขยันทำงานกันมากๆแบบไม่หยุด ดังนั้นการที่ใครบอกเราว่า busy as a bee ยุ่งเหมือนผึ้ง ก็หมายความว่า เค้ายุ่งมากๆถึงมากที่สุดนั่นเองค่า



chicken out

Image result for chicken out


ไก่ออกไป๊ ไก่ออกไป๊ ไก่ออกไป๊ ใครจะรู้บ้างว่าแอดไม่ได้ไล่ไก่แต่อย่างใด ฮ่า พอๆเข้าเรื่อง การที่ใคร chicken out นั่นหมายความว่า เขาคนนั้นตัดสินใจที่จะไม่ทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งเพราะความกลัว ส่วนใหญ่จะใช้ก่อนที่จะเริ่มทำสิ่งใดเลยนะคะ เช่น กำลังจะเล่นสไลด์เดอร์ แต่พอไปหยุดอยู่ตรงทางลง เห็นมันน่าหวาดเสียว และสูงเท่านั้นแหล่ะ ไม่เล่นดีกว่า



Copycat

คำนี้หลายคนเห็นบ่อยๆแน่นอน คนที่เป็น Copycat นั้น เขาจะเป็นคนที่ทำทุกๆสิ่งทุกๆอย่างเหมือนกับที่อีกคนทำนั่นเองค่ะ เหมือน copy paste กันไปเลย



dog days


หื้ม! วันน้องหมา อย่านะคะ อย่าเพิ่งรีบสะดุ้งกันไปใหญ่สำหรับสายคอยปลอบเพื่อนที่เลิกกับแฟน แล้วสุดท้ายเขาก็กลับไปดีกัน ทิ้งอาหารเม็ดไว้ให้เรากองโต ฮ่าๆ พูดเลยว่าความหมายของ dog days นั้นง่ายมาก เพราะมันจะหมายถึงวันที่ร้อนมากๆนั่นเองค่ะ ฟู่~ รอดตัวไป



hold your horses

จับม้าของแกไว้ให้ดีๆ เพราะเจ้าม้าบางทีปล่อยออกไปน้องก็จะวิ่งออกไปเลยใช่มั้ยคะ ดังนั้นการจับมันไว้ ก็คือการให้มันรอและอดทนนั่นเอง ซึ่งถ้าเราอยากจะบอกใครให้ รอหน่อยน่า ทนหน่อย ก็พูดสำนวนนี้ได้เลย



get the lion’s share

Image result for get the lion's share


โอ้โห ยิ่งใหญ่มาก การที่ใครบางคน get the lion’s share ได้ส่วนแบ่งของราชสีห์ นั้นหมายความว่า เขาคนนั้นได้เปอร์เซ็นต์การแบ่งที่มากที่สุดนั่นเองค่า ซึ่งอาจจะเป็นพวกส่วนแบ่งทางธุรกิจ หุ้น เงินต่างๆก็ได้



in the dog house

เอาอีกแล้ว ต่อจากภาควันน้องหมา คราวนี้เจ้าเพื่อนยากมันทะเลาะกะแฟน แล้วหอบข้าวของมานอนบ้านเราอีกแล้ว อื้ม in the dog house จริงๆ ฮ่าๆ ก็คล้ายกับความหมายเลยนะคะ ถ้าเราบอกว่าใครอยู่ในบ้านน้องหมา นั่นสื่อได้ว่า เค้ากำลังมีปัญหากับใครอีกคนนั่นเองค่ะ ฟังเพื่อนเล่าปัญหา เราก็เทอาหารไปเน้อะ อื้มๆ T^T



kill two birds with one stone

Image result for kill two birds with one stone

สำนวนนี้ง่ายมากเลย คล้ายๆกับของไทยที่ว่า ยิงปืนนกเดียวได้นกสองตัวนั่นเองค่ะ ทำอะไรสำเร็จถึงสองสิ่งในครั้งเดียว



let the cat out of the bag


ไม่ไม่ไม่ ไม่ต้องไปปล่อยแมวออกจากถุงแต่อย่างใด เพราะสำนวนนี้ ถ้าใคร let the cat out of the bag หมายความว่าเค้าคนนั้นคายความลับอะไรออกมานั่นเองค่า



(a) little bird told me

แอดจำได้ว่าเคยเจอสำนวนนี้ในหนัง ซึ่งจะแปลว่า เราได้ยินบางสิ่งมาจากใครบางคน ซึ่งเป็นคนในความลับ ไม่เปิดเผยตัวตนซะด้วยแหละ



raining cats and dogs

See related image detail


สำนวนนี้ใครไม่เคยได้ยินคือออออออ! ก็คือคนที่ไม่เคยได้ยินค่า ฮ่าๆ ใครจะทำไม งั้นเรามาได้ยินไปพร้อมกัน ถ้าเราบอกว่า ฝนกำลังตกแบบ cats and dogs มันหมายความว่า ฝนกำลังตกหนักนั่นเอง



smell a rat

ได้ยินสำนวนนี้ทีไร ขอสวมรอยเป็นโคนันหน่อยแล้วกัน เพราะ ถ้าเราได้กลิ่นหนู smell a rat นั้นหมายความว่า เราเรเิ่มรู้สึกถึงความผิดปกติ มันไม่ใช่ แบบนี้ไม่ใช่ ต้องมีอะไรในกอไผ่แน่ๆ



straight from the horse’s mouth

อู้วว อะไรกันนะที่ตรงจากปากม้า หญ้ารึเปล่า อ้วกรึเปล่า ขอบอกได้เลยค่ะว่า ไม่ใช่ อีกแล้ว ฮ่าๆ แต่ถ้าเพื่อนๆได้อะไร straight from the horse’s mouth จะแปลว่า เพื่อนๆได้มันมาโดยตรงจากแหล่งข่าวจริงเลยนั่นเอง จริงๆนะ I heard it straight from the horse’s mouth. เชื่อชั้นเถอะ



To have butterflies in your stomach


สำนวนนี้เอาใจสายคลั่งรัก เพื่อนๆหลายคนอาจเคยได้ยินนะคะ พอเจอใครบางคน เค้าคนนี้ก็ทำให้เรารู้สึกเหมือนมีผีเสื้อบินอยู่ในท้อง ฮือ สำหรับแอดทานรถด่วนไปตั้งเยอะ แต่ก็ไม่เคยรู้สึกแบบนี้ซักที เพราะ สำนวนนี้สื่อว่าเราท้องไส้ปั่นป่วนเนื่องจากเพราะรู้สึกตื่นเต้นมากๆนั่นเองค่ะ 



elephant in the room


นอกจากอยู่ในบ้านน้องหมา แล้วยังจะมีช้างอยู่ในห้องอีก ถ้ามีช้างอยู่ในห้องหรือวงสนทนาใด ขอให้รู้ไว้เลยค่ะว่า พวกเขานั้นหมายถึง มันมีปัญหาเกิดขึ้น ทุกคนรู้ โลกรู้ แต่ไม่มีใครพูดออกมาเพราะมันจะทำให้รู้สึกอึดอัด ไม่สบายใจนั่นเอง



top dog

ขอมอบรางวัลนี้ให้แก่โบ้ผู้ฟังดีเด่น ฮ่าๆ จริงๆถ้าใครเป็น top dog นั่นหมายความว่า คนนั้นเป็นคนสำคัญที่สุดในกลุ่มหรือที่นั้นเลยนะคะ ว้าว ก็แน่แหละ ถ้าไม่มีเราใครจะฟังเรื่องเธ๊อ ฮ่าๆ 



the straw that broke the camel’s back




open a can of worms

โอ้ ใครไม่วิ่ง แอดวิ่งก่อนหล่ะ ฮ่าๆ แต่ไม่ต้องกลัวนะคะ เพราะสำนวนนี้ ถ้าใครกำลังเปิดกระปุกไส้เดือนอยู่ หมายถึงว่า เค้าพยายามแก้ปัญหาหนึ่งอยู่ แต่ดั๊น ดูเหมือนมันยิ่งแต่จะเกิดปัญหาเพิ่มขึ้นซะงั้น 



dog eat dog

อาจจะดูใจร้ายให้น้องหมากินกันเอง แต่มันใช้อธิบายถึงมีการเเข่งขันที่เข้มข้นมากเกิดขึ้น ในสถานการณ์นี้ทุกคนพยามยามที่จะเอาชนะกัน และขึ้นนำกัน กินกันไม่ลงเลยทีเดียว สามารถใช้กับสถานการณ์ทั้งในโรงเรียน ที่ทำงาน หรือในวงการธุรกิจต่างๆก็ได้



like shooting fish in a barrel


ในความเป็นจริง ปลาที่อยู่ในแม่น้ำใหญ่ ถ้าจะให้ยิงมันก็ยากใช่ไหมหล่ะคะ ดังนั้น ในทางตรงกันข้าม ถ้าเราบอกว่าสิ่งใดเหมือนกับการยิงปลาในถังไม้นั่นหมายถึง สิ่งนั้นเป็นสิ่งที่ทำง่ายมากๆนั่นเอง



wolf in sheep’s clothing


หมาป่าในร่างแกะ หึๆ แต่งตัวเหมือนเหรอ แต่ชั้นไม่เชื่อแกหรอก แกมันก็แค่คนแสนอันตรายที่แสร้งทำเป็นแสนดีเท่านั้นแหละ จำไว้!



เป็นไงกันบ้างคะ แอดชอบมากเลยกับสำนวนหมวดนี้ เขียนเพลิน ฮ่า ๆก็หวังว่าผู้อ่านทุกท่านจะอ่านเพลินกับสิ่งที่แอดเขียนนะคะ 🙂 อย่าลืมไปฝึกใช้พูดกับคนที่เรารู้จัก อาจเป็นใครก็ได้ เพื่อน พ่อแม่ ครู คนรู้ใจ พูดไปเลยค่ะ แล้วเดี๋ยวการใช้ภาษาของเรามันก็จะดีขึ้นไปด้วยเอง สู้ๆนะคะเพื่อนๆทุกคน วันนี้ไปแล้ว บ๊ายบายค่า


ที่มา : https://www.englishclub.com/vocabulary/idioms-animal.htm
https://www.kaplaninternational.com/blog/learning-languages/eng/20-animal-idioms
https://www.fluentu.com/blog/english/english-animal-idioms/

Share
.