สำนวนและวลีภาษาอังกฤษหลายคำไม่สามารถแปลความหมายออกมาเป็นคำต่อคำได้ ทำให้การสื่อสารกับชาวต่างชาติมักจะเข้าใจไม่ตรงกัน การเรียนรู้ภาษาอังกฤษวลีและสำนวนที่ฝรั่งนิยมจึงมีความสำคัญในการสื่อสาร และที่สำคัญเราควรมองข้ามการแปลแบบตรงตัวและหันมาสนใจวลีและสำนวนที่เจ้าของภาษาจะทำให้เข้าใจการใช้ภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวันได้มากขึ้น
What are you having? ประโยคนี้ไม่ได้แปลว่าคุณกำลังมีอะไร เป็นการถามว่าคุณกำลังจะกินอะไร เช่นเวลาที่เราถืออาหารอยู่ในมือ แล้วมีฝรั่งถามว่า What are you having? นั่นหมายถึงเค้ากำลังถามว่าเรากำลังจะกินอะไร
ยกตัวอย่างเช่น
A: What are you having for lunch? เที่ยงนี้คุณจะกินอะไร
B: I...
มาแบ่งปันศัพท์สแลงที่กำลังเป็นที่นิยมอย่างมากในหมู่ฝรั่ง เพิ่มความคูลให้กับทักษะการพูดให้คุยได้สนุกยิ่งขึ้น คำแสลงเป็นคำหรือกลุ่มคำที่ใช้เฉพาะกลุ่ม ไม่ใช่ภาษาทางการ แต่ถ้ารู้ไว้จะเป้นประโยชน์ต่อเราในการพูดและฟังฝรั่งได้ง่ายขึ้น เพราะบางครั้งที่ฟังฝรั่งแล้วงงว่าเอ๊ะมันใช่ที่เราเข้าใจมั้ยนะ ซึ่งแน่นอนว่าความหมายไม่ตรงตัวที่เราเห็นและเคยได้ยิน ดังนั้นการรู้คำแสลงที่ฝรั่งนิยมใช้ก็มีความสำคัญกับการสื่อสารเช่นกัน
มาดูซิว่ามีคำไหนกันบ้างและความหมายในการใช้แตกต่างกันอย่างไร
Dead ที่ไม่ใช่ตาย Dead ที่เป็น ADJ คำแสลงที่ใช้ในการพูดถึงบางสิ่งที่ตลกมากๆ ขำไม่ไหวแล้ว ฮาขี้แตกขี้แตนกันไปเลย
ยกตัวอย่าง
Did you know that movie? รู้จักหนังเรื่องนี้ป่ะ
Yeah, It’s so dead. แหงละ...