“safe” vs “save” ต่างกันยังไง? (คำคล้ายเสียง แต่ความหมายคนละเรื่อง)

0
สองคำนี้คนไทยสับสนบ่อยมาก เพราะออกเสียงคล้ายกัน โดยเฉพาะเวลารีบพูด หรือพิมพ์เร็ว ๆแต่ความจริงคือ คนละหน้าที่เลยsafe (เซฟ) = “ปลอดภัย” (เป็นคำคุณศัพท์) save (เซฟ) = “ช่วย/เซฟ/เก็บ/ประหยัด” (เป็นคำกริยา) จำสั้น ๆ ก่อน: safe = สถานะ (ปลอดภัย) save = การกระทำ (ช่วย/เก็บ/ประหยัด)1) SAFE = ปลอดภัย...

“I’m interested in…” vs “I’m interesting” ต่างกันยังไง? (interested vs interesting)

0
นี่คือคู่คำที่คนไทยพลาดบ่อยมาก เพราะแปลไทยออกมาเหมือนกันว่า “สนใจ” แต่จริง ๆ ความหมายคนละฝั่งเลยจำง่าย ๆ ก่อนเลยinterested = “รู้สึกสนใจ” (ความรู้สึกของเรา) interesting = “น่าสนใจ” (สิ่งนั้นทำให้คนสนใจ) พูดอีกแบบคือ -ed = คนรู้สึก -ing = สิ่ง/เรื่องที่ทำให้รู้สึก1) I’m interested in… = “ฉันสนใจเรื่อง…”โครงที่ถูกคือ I’m interested in...

“Look forward to” ห้ามตามด้วย to + V1! (look forward to + V-ing)

0
ประโยคยอดฮิตเวลาอยากพูดว่า “รอเลย / ตั้งตารอ” คือ I’m looking forward to…แต่คนไทยจำนวนมากพลาดตรงคำว่า to เพราะเห็น to แล้วเผลอใส่กริยาแบบ V1 ต่อทันที เช่น❌ I’m looking forward to see you. ฟังดูแปลกสำหรับเจ้าของภาษาทำไมถึงผิด? เพราะ to ใน “look forward...

“I didn’t mean to…” ใช้ยังไงให้สุภาพแบบเจ้าของภาษา? (apology / intention)

0
เวลาพลาดแล้วอยากบอกว่า “ไม่ได้ตั้งใจนะ” คนไทยมักนึกถึงประโยคสั้น ๆ อย่าง I didn’t mean it. ซึ่งไม่ได้ผิด แต่ในหลายสถานการณ์มันฟัง “แข็ง” และให้ความรู้สึกเหมือนตัดบทว่า “ก็ไม่ได้ตั้งใจไง” แล้วจบประโยคที่เจ้าของภาษาใช้บ่อยกว่า และสุภาพกว่า คือI didn’t mean to + V1… ความหมายคือ “ฉันไม่ได้ตั้งใจจะ… (ทำสิ่งนั้น)” ข้อดีของโครงนี้คือมันทำให้คนฟังรู้ว่า เรายอมรับว่ามันเกิดขึ้นจริง แต่เจตนาไม่ได้อยากให้มันเป็นแบบนั้นโครงสร้างหลักที่ควรรู้I didn’t...

“Sorry for” vs “Sorry about” vs “Sorry to” ต่างกันยังไง (3 patterns)

0
เวลาจะขอโทษเป็นอังกฤษ คนไทยมักใช้ “Sorry” เหมือนกันหมด แต่จริง ๆ แล้วคำที่ตามหลัง sorry ทำให้ “ความหมาย” และ “น้ำหนัก” ต่างกันพอสมควรวันนี้สรุปให้แบบ 3 แพทเทิร์น จำง่าย ใช้ได้จริง1) Sorry for + (สิ่งที่เราทำ / การกระทำของเรา)ใช้ตอน “เรายอมรับว่าเราทำ” หรือ...