สองคำนี้แปลไทยได้ว่า “ระหว่าง” เหมือนกัน
แต่คนไทยพลาดเพราะชอบใช้แทนกันแบบไม่ดูว่า “หลังมันเป็นอะไร”
จำแค่นี้ก่อน
During = ตามด้วย “คำนาม”
While = ตามด้วย “ประโยค” (มี subject + verb)
ถ้าจำแกนนี้ได้ ต่อให้ไม่รู้แกรมมาร์ลึก ก็ไม่พลาด
During ใช้ยังไง
During + Noun
= ระหว่าง “ช่วงเวลา/เหตุการณ์”
ตัวอย่าง
- During the meeting, please be quiet.
ระหว่างประชุม ขอให้เงียบหน่อย - I fell asleep during the movie.
หลับระหว่างดูหนัง - During the pandemic, many people worked from home.
ช่วงโควิด หลายคนทำงานที่บ้าน
คำที่มักตามหลัง during
during the class / during the flight / during the night / during my trip
While ใช้ยังไง
While + Subject + Verb
= ระหว่างที่ “มีเหตุการณ์หนึ่งกำลังเกิดขึ้น”
ตัวอย่าง
- While I was studying, my phone rang.
ระหว่างที่ฉันกำลังอ่านหนังสือ โทรศัพท์ดัง - Don’t talk while you’re eating.
อย่าพูดระหว่างที่กำลังกิน - I listened to music while I worked.
ฟังเพลงระหว่างที่ทำงาน
Wrong vs Right (กันพลาดแบบชัด ๆ)
- หลังคำว่า “ระหว่าง” เป็น “คำนาม”
Wrong: During I was studying, my phone rang.
Right: While I was studying, my phone rang. - หลังคำว่า “ระหว่าง” เป็น “ประโยค”
Wrong: I slept while the movie.
Right: I slept during the movie. - ถ้าอยากใช้ during แต่หลังมันเป็นประโยค ต้องแปลงให้เป็นคำนาม
Wrong: during I studied
Right: during my study session / during my studies
ตัวลวงที่คนไทยพลาดบ่อย
- เห็น “during” แล้วเผลอใส่ประโยคต่อเลย (ผิดบ่อยสุด)
- เห็น “while” แล้วเอาไปต่อด้วยคำนาม (ก็ผิด)
Concept ภาพจำ (2 ฝั่ง: ป้ายชื่อ vs กล้องวงจรปิด)
นึกภาพเป็น “2 โหมด”
During = โหมด “ป้ายชื่อ”
มันชี้ไปที่ “ช่วง/อีเวนต์” เป็นชื่อเรียก
เลยตามด้วย “คำนาม” เท่านั้น
While = โหมด “กล้องวงจรปิด”
มันเล่า “เหตุการณ์ที่กำลังเกิด”
เลยต้องมี “ประโยค” ให้เห็นการกระทำ (subject + verb)
ถามตัวเองก่อนเลือกคำ
หลังคำว่า “ระหว่าง” คุณกำลังจะพูดเป็น “ชื่อช่วง/อีเวนต์” หรือ “เล่าเหตุการณ์”?
ชื่อช่วง/อีเวนต์ → During + N
เล่าเหตุการณ์ → While + S + V
สรุปจำง่าย
During + N (ระหว่างช่วง/เหตุการณ์)
While + S + V (ระหว่างที่…กำลัง…)











