หลายคนอยากให้คำแนะนำเป็นอังกฤษ
แต่ไม่อยากพูดตรงเกิน จนฟังดูสั่ง
ประโยคที่ใช้ได้เนียนที่สุดอันนึงคือ
If I were you, …
มันแปลว่า
“ถ้าฉันเป็นคุณนะ ฉันจะทำแบบนี้”
ฟีลมันเป็นการ “เสนอทางเลือก”
ไม่ใช่ “ออกคำสั่ง”
ทำไมต้องเป็น were ไม่ใช่ was
เพราะ If I were you เป็นรูปแบบที่ใช้กับสถานการณ์ “สมมติ”
(ฉันไม่ได้เป็นคุณจริง ๆ)
เลยใช้ were เป็นมาตรฐานที่สุภาพและเป็นธรรมชาติที่สุด
สรุปสั้น ๆ
If I were you… = เวอร์ชันเนียน/โปร/ใช้ได้ทุกสถานการณ์
โครงที่ใช้บ่อยที่สุด
If I were you, I’d + V1 …
I’d = I would (จะ…ในสถานการณ์นั้น)
ตัวอย่าง
If I were you, I’d talk to him first.
ถ้าฉันเป็นคุณ ฉันจะคุยกับเขาก่อน
If I were you, I’d take a break today.
ถ้าฉันเป็นคุณ วันนี้จะพักก่อน
ทำให้ “นุ่มขึ้นอีก” (ไม่กดดันคนฟัง)
ใส่ probably / maybe / might
If I were you, I’d probably…
If I were you, I might…
ตัวอย่าง
If I were you, I’d probably wait until tomorrow.
ถ้าฉันเป็นคุณ ฉันน่าจะรอถึงพรุ่งนี้
If I were you, I might ask for more details.
ถ้าฉันเป็นคุณ ฉันอาจจะขอรายละเอียดเพิ่ม
เวอร์ชันที่สุภาพแบบที่ทำงาน (ฟังดูมืออาชีพ)
If I were you, I’d recommend…
If I were you, I’d suggest…
If I were you, I’d consider…
ตัวอย่าง
If I were you, I’d suggest revising the timeline.
ถ้าฉันเป็นคุณ ฉันจะแนะนำให้ปรับไทม์ไลน์
If I were you, I’d consider option B.
ถ้าฉันเป็นคุณ ฉันจะพิจารณาทางเลือก B
ข้อผิดพลาดที่คนไทยพลาดบ่อย
- If I was you…
ใช้ได้ในบางบริบท แต่เวอร์ชันที่ปลอดภัยและโปรกว่า คือ If I were you… - If I were you, I will…
ผิดโหมด เพราะมันเป็น “สมมติ”
ต้องใช้ would
ถูก: If I were you, I’d…
ผิด: If I were you, I will…
Concept ภาพจำ
ให้คิดว่า “สลับเก้าอี้ 2 ตัว”
เก้าอี้ A = ตัวเรา
เก้าอี้ B = เขา
ก่อนจะให้คำแนะนำ
เราขอ “นั่งเก้าอี้เขา” แป๊บเดียว แล้วพูดว่า
If I were you, I’d…
ภาพนี้ช่วยให้โทนคำพูดออกมาเป็น
“ฉันลองคิดในมุมคุณนะ”
แทนที่จะเป็น
“คุณต้องทำแบบนี้”
สรุปจำง่าย
If I were you, I’d + V1
อยากนุ่มขึ้น: I’d probably / I might
งานทางการ: I’d suggest / recommend / consider
ระวัง: อย่าใช้ I will หลัง If I were you











