เวลาพลาดแล้วอยากบอกว่า “ไม่ได้ตั้งใจนะ” คนไทยมักนึกถึงประโยคสั้น ๆ อย่าง
I didn’t mean it.
ซึ่งไม่ได้ผิด แต่ในหลายสถานการณ์มันฟัง “แข็ง” และให้ความรู้สึกเหมือนตัดบทว่า “ก็ไม่ได้ตั้งใจไง” แล้วจบ
ประโยคที่เจ้าของภาษาใช้บ่อยกว่า และสุภาพกว่า คือ
I didn’t mean to + V1…
ความหมายคือ “ฉันไม่ได้ตั้งใจจะ… (ทำสิ่งนั้น)”
ข้อดีของโครงนี้คือมันทำให้คนฟังรู้ว่า
เรายอมรับว่ามันเกิดขึ้นจริง แต่เจตนาไม่ได้อยากให้มันเป็นแบบนั้น
โครงสร้างหลักที่ควรรู้
- I didn’t mean to + V1 (บอกว่าไม่ได้ตั้งใจทำสิ่งนั้น)
- เติม “ช่วยให้นุ่ม” อีกนิด เช่น sorry / I was trying to… / if it came out that way
ตัวอย่างพื้นฐาน
- I didn’t mean to interrupt.
= ไม่ได้ตั้งใจจะขัดจังหวะ - I didn’t mean to sound rude.
= ไม่ได้ตั้งใจให้ฟังหยาบ/แรง - I didn’t mean to offend you.
= ไม่ได้ตั้งใจทำให้ไม่พอใจ - I didn’t mean to pressure you.
= ไม่ได้ตั้งใจจะกดดัน
สังเกตว่าเจ้าของภาษาชอบใช้ “I didn’t mean to…” ก่อน
เพื่อทำให้บรรยากาศนุ่มลง แล้วค่อยพูดต่อว่าจะขอโทษหรือแก้สถานการณ์ยังไง
สูตรสุภาพแบบเจ้าของภาษา: 3 ชั้น (ใช้ได้แทบทุกสถานการณ์)
ชั้น 1: บอกว่าไม่ได้ตั้งใจ (softener)
I didn’t mean to + V1.
ชั้น 2: ขอโทษสั้น ๆ (take responsibility)
Sorry. / I’m sorry.
ชั้น 3: บอกเจตนาที่แท้จริงหรือทางออก (repair)
I was just trying to… / Please, go on. / Let me fix it.
ตัวอย่างแบบครบสูตร
- I didn’t mean to sound harsh. I’m sorry. I was just trying to help.
= ไม่ได้ตั้งใจให้ฟังแรง ขอโทษนะ แค่อยากช่วยจริง ๆ - I didn’t mean to interrupt — sorry. Please, go on.
= ไม่ได้ตั้งใจขัด ขอโทษนะ เชิญพูดต่อเลย - I didn’t mean to pressure you. Take your time.
= ไม่ได้ตั้งใจกดดันนะ ค่อย ๆ ตัดสินใจก็ได้
ใช้ยังไงให้ “เนียน” ในชีวิตจริง (สถานการณ์ยอดฮิต)
1) เผลอพูดแรงไป
I didn’t mean to sound rude. I appreciate your help.
สุภาพมาก เพราะไม่ได้แค่บอกว่าไม่ได้ตั้งใจ แต่ยังให้เครดิตอีกฝ่ายด้วย
2) ทำอีกฝ่ายเสียความรู้สึก
I didn’t mean to offend you. I’m sorry if it came out that way.
คำว่า if it came out that way ช่วยให้ประโยคดูผู้ใหญ่และนุ่มลง
3) ทำงานผิด/ส่งผิด/พลาดในงาน
I didn’t mean to cause confusion. Sorry about that. I’ll resend the correct file.
ประโยคท้ายคือ “ทางออก” ทำให้คำขอโทษดูจริงใจ
4) มาสาย/ทำให้ช้า
I didn’t mean to be late. The traffic was worse than I expected.
สั้น ชัด และไม่แก้ตัวเกินไป
ข้อควรระวังที่คนไทยพลาดบ่อย
- I didn’t mean it. ใช้ได้ แต่ถ้าพูดเดี่ยว ๆ ในสถานการณ์จริงจัง อาจฟังเหมือน “แก้ตัว”
ทางที่ดีกว่า: ใช้ I didn’t mean to + V1 แล้วเติม “sorry/ทางออก” อีกนิด - อย่าสับสนคำว่า mean
ในประโยคนี้ mean = ตั้งใจ ไม่ได้แปลว่าใจร้าย - ถ้าอยากสุภาพเพิ่ม ให้ใช้คำว่า really อย่างพอดี
I really didn’t mean to… (ช่วยเพิ่มความจริงใจ แต่ไม่ควรใส่ทุกประโยค)
ชุดประโยคพร้อมก๊อป (เลือกใช้ตามสถานการณ์)
- I didn’t mean to interrupt. Sorry. Please, go on.
- I didn’t mean to sound rude. I appreciate your help.
- I didn’t mean to offend you. I’m sorry if it came out that way.
- I didn’t mean to pressure you. Take your time.
- I didn’t mean to cause confusion. I’ll clarify it again.
สรุปจำง่าย
ถ้าอยากพูด “ไม่ได้ตั้งใจนะ” ให้สุภาพแบบเจ้าของภาษา
อย่าเริ่มจากการปฏิเสธหรือแก้ตัว
ให้เริ่มจากประโยคที่ “นุ่มและรับผิดชอบ” ก่อน
I didn’t mean to + V1
แล้วตามด้วย Sorry และ สิ่งที่เราจะทำต่อ
แค่นี้โทนคำพูดจะสุภาพขึ้นทันที











