พูดว่า “I’m boring” ทำไมถึงเหมือนด่าตัวเอง? (bored vs boring)

285

หลายคนอยากพูดว่า “ฉันเบื่อ” แล้วเผลอพูดออกไปว่า
I’m boring.
แต่ประโยคนี้ความหมายจริง ๆ คือ “ฉันเป็นคนน่าเบื่อ” ฟีลด่าตัวเองเบา ๆ แบบไม่รู้ตัว

เหตุผลคือภาษาอังกฤษแยกชัดมากว่า

.
  • bored = “เรารู้สึกเบื่อ” (อารมณ์ของคน)
  • boring = “มันน่าเบื่อ” (สิ่งนั้นทำให้คนเบื่อ)

จำง่าย ๆ แบบไม่ต้องท่องแกรมมาร์ยาว ๆ
-ed = Emotion (อารมณ์ที่เกิดกับคน)
-ing = Cause (สิ่งที่ทำให้เกิดอารมณ์)

ตัวอย่างที่ใช้ได้ทันที

✅ เวลาเราพูดถึง “ความรู้สึกของเรา”

  • I’m bored. = ฉันเบื่อ
  • She’s bored. = เธอเบื่อ
  • We’re bored in this meeting. = พวกเราเบื่อในประชุมนี้

✅ เวลาเราพูดถึง “สิ่งนั้น” ว่าน่าเบื่อ

  • This movie is boring. = หนังเรื่องนี้น่าเบื่อ
  • The class is boring. = คลาสนี้น่าเบื่อ
  • His story is boring. = เรื่องที่เขาเล่าน่าเบื่อ

คู่เปรียบเทียบที่คนพลาดบ่อย

  • I’m bored. ✅ (ฉันเบื่อ)
  • I’m boring. ❌ (ฉันเป็นคนน่าเบื่อ)
  • The movie is boring. ✅ (หนังน่าเบื่อ)
  • The movie is bored. ❌ (หนัง “เบื่อ” ไม่ได้)

เอาไปต่อยอดกับคำอื่นได้เลย

  • tired / tiring (เหนื่อย / ทำให้เหนื่อย)
  • excited / exciting (ตื่นเต้น / น่าตื่นเต้น)
  • interested / interesting (สนใจ / น่าสนใจ)
  • confused / confusing (สับสน / ทำให้งง)

สรุปสั้นที่สุด:
อยากบอกว่า “เราเบื่อ” ให้พูด I’m bored.
อย่าหลุดเป็น I’m boring. เพราะความหมายจะกลายเป็น “เราน่าเบื่อ” ทันที

Share
.