Vice versa คืออะไร? หลักการใช้งานในภาษาอังกฤษ

501

vice versa (ไว’ซะ เวอ’ซะ) เป็นวลีที่มาจากภาษาละติน ซึ่งคำว่า vice แปลว่า ‘แทนที่’ ส่วนคำว่า versa แปลว่า ‘หมุนหรือกลับ’ ดังนั้น vice versa จึงมีความหมายว่า ‘ในทางกลับกัน, แต่กลับกัน, ในทำนองเดียวกัน’ เป็นต้น

สำนวนนี้ฝรั่งจะใช้บ่อยมาก เนื่องจากภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่พยายามทำให้ทุกอย่างมีความกระชับ ได้ใจความมากที่สุด ซึ่ง vice versa นั้นจะเป็นการใช้เพื่อกล่าวถึงสิ่งที่เหมือนกับประโยคข้างต้นและประหยัดเวลาในการพูดอีกทางหนึ่งคะ อีกทั้งเปลี่ยนตำแหน่งระหว่างประธานและกรรมของประโยค โดยส่วนใหญ่แล้ววลีนี้มักจะพบอยู่ท้ายประโยค พอพูดแบบนี้ เพื่อนๆ อาจจะยังไม่เห็นภาพ งั้นเรามาดูตัวอย่างประโยคกันดีกว่า 

.

You can drive from Thailand to Singapore or vice versa.

ประโยคเต็ม: You can cruise from Thailand to Singapore or Singapore to Thailand.

แปล: คุณสามารถขับรถจากไทยไปสิงคโปร์และจากสิงคโปร์ไปไทย (พูดง่ายๆ คือ ได้ทั้งไปและกลับนั่นเอง)

The boys may refuse to play with the girls, and vice versa.

ประโยคเต็ม: The boys may refuse to play with the girls, and the girls may refuse to play with the boys.

แปล: ผู้ชายจะไม่เล่นกับผู้หญิงและผู้หญิงจะไม่เล่นกับผู้ชาย

Technology should serve people, not vice versa.

ประโยคเต็ม: Technology should serve people, not people serve technology.

แปล: คนควรเป็นผู้ใช้เทคโนโลยี ไม่ใช่ตกเป็นทาสของมัน

Bonus 

โบนัสของวันนี้จะมีมาฝากซึ่งสำนวนที่จะมาฝากจะเป็น Idioms และความหมายจะคล้ายกับ Vice Versa นั่นเอง

On the other hand ซึ่งแปลว่า ในอีกแง่หนึ่ง หรือ คิดในแง่ที่กลับกัน สำนวนนี้ ถ้าใช้ เต็ม ๆ ก็เป็นสองประโยค ประโยคแรกนำด้วย On one hand หรือ On the one hand  และประโยคที่สองนำด้วย On the other hand หรือ But on the other hand เช่น

On the one hand, he is a strong man, but on the other hand, he cannot run very fast.
ในแง่หนึ่งเขาเป็นคนที่แข็งแรงมาก แต่ในอีกแง่หนึ่งเขากลับวิ่งได้ไม่ค่อยเร็วเท่าไร

On the one hand, the price of a new phone is very cheap.  On the other hand, my old phone is still working OK.
ในแง่หนึ่งราคาโทรศัทพ์มือถือใหม่มันถูกมาก แต่ในอีกแง่หนึ่งโทรศัพท์เก่าเราก็ยังใช้ได้อยู่

บางทีภาษาพูดคนก็พูดยาวเหยียด ไม่ใช่แค่ประโยคเดียวในแต่ละส่วน และก็ไม่จำเป็นต้องพูด On the one hand ก็ยังได้ อยู่ดีๆ จะพูดแย้งประเด็นของตัวเอง โดยใช้ on the other hand ก็ได้ ก็คล้ายๆ กับใช้ but หรือ however เช่น ในประโยคข้างต้น

The price of a new phone is very cheap.  On the other hand, my old phone is still OK.

He is a very good man.  His son, on the other hand, is selfish.
เขาเป็นคนดีมาก แต่ลูกเขากลับเป็นคนเห็นแก่ตัว

เห็นไหมว่า สองประโยคหลังนี้ เราจะใช้ however แทนก็ได้ ถูกไวยกรณ์ และความหมายก็ไม่ต่างกันนักเช่นกัน

.